You are visiting a Virtual Museum that honors all
Native American cultures and traditions

Location: The Internet


The Museum's mission is to advance and share the experience and knowledge of what has happened in the past and what this has meant for Native peoples today; to preserve the memory of those who died or suffered; to offer comfort, support, encouragement and understanding; and to encourage its visitors to reflect upon the need for dignity of, and respect among all peoples.

You are invited to explore this Virtual Museum at your leisure and visit us frequently.


Personal Testimonies by Yagniza:

Introduction   Career_Day   Contemporary_Native_American_Issues    Cultural_Racism   My_Journey    The_Amphitheater   The_Designer   The_Sacred_Trust   Notes_on_Navajo History   Racism_Institute    Spanish_Poetry   El_Cuartocentenario   El_Inca_ Garcilaso_de_la_Vega    The_Best_Is_Yet_To_Come

Page Contents: 

Me Deja sin Aliento | You Leave Me Breathless | El Puente | The Bridge | Estudiante Ponerse de Pie | Student Stand Up | Bailare


Top of Page

 

Me Deja sin Aliento

I.

La gran ciudad de Houston, me deja sin aliento.
os bosques del parque de Cullen, me dejan sin aliento.
Los arboles y las flores naturales del Arboretum, me dejan sin aliento.
La pista para caminar o correr del parque de Memorial, me deja sin aliento.
Los pajaros inmigrantes y huespedes del Addicks Reservoir, me dejan sin aliento.
Cada dia, la naturaleza esta diferente, esta cambiando, me abraza.
Al caminar por estos lugares, mis oraciones ascienden al cielo.

II.

La gran ciudad de Houston, me deja sin aliento.
El balet de Swan Lake y de Nutcracker, me dejan sin aliento.
Los operas de Tristan un Osolde y Carmen, me dejan sin aliento.
Las sinfonias de Mozart, de Bach, de Brahms, de Chopin, me dejan sin aliento.
El Museo de Bellas Artes con las obras del mundo, incluyendo mi favorito, Diego Rivera, me dejan sin aliento. El Museo de Sciencia Natural con las antiguedades de culturas alrededor del mundo, me deja sin aliento.
La capel de Rothko con paredes negras y sencillas, me deja sin aliento.
Cada dia, continuamente, el arte me intriga.
Como contemplar los mensajes escondidos, mis oraciones ascienden al cielo.

III.

La gran ciudad de Houston, me deja sin aliento.
Las mujeres arabes bajo velos de seda,
Las mujeres hispanas bajo velos de colores brilliantes,
Las mujeres de asia bajo velos de telas brocados de seda,
Las mujeres de europa bajo velos de la ultima moda,
Las mujeres de africa bajo velos de la obscuridad,
Las mujeres indigenas bajo velos de plumas,
Susurros de magia y majestria.
Cada dia, las mujeres lllaman mi nombre.
Al admirar la belleza femenina, mis oraciones ascienden al cielo.

IV.

La gran ciudad de Houston, me deja sin aliento.
La pobreza de sus ninos,
La desigualdad de su gente de color,
La falta de dignidad de sus viejos,
El abuso de los que no tienen poder, sus ninos, sus mujeres, sus colores, sus pobres, sus maleducadas,
Cada dia, la injusticia aparece en frente de mi.
Como mi corazon se destrozo por la inhumanidad entre los humanos, mis oraciones ascienden al cielo.

V.

La gran ciudad de Houston, me deja sin aliento.
Los vistas nubladas por contaminacion, me dejan sin aliento.
Los sonidos de musica variedades, me dejan sin aliento.
Los tocas de crueldad, me dejan sin aliento.
Los sabores de comidas exoticas, me dejan sin aliento.
Los olores de las masas, me dejan sin aliento.
La intuicion de los viajeros de la luna, del espacio, me deja sin aliento.
Cada dia, el infinito de Dios agobiar delante de mi.
Al cantar de esta conciencia, mis oraciones ascienden al cielo.


VI.

La gran ciudad de Houston, me deja sin aliento.
Los gigantescos grupos de personas, los gigantescos rascacielos, el
movimiento tan pesado del trafico, el calor mortal del verano, los horrores del
crimen.
Los medicos brillantes y valientes, los profesores en las universidades
comparten su sabiduria, las personas de negocios tomando los riesgos de
crecer, los lideres progresivos, los atletas increibles, las artistas definidiendo
al vision para la comunidad, traen ritmo a la vida, vitalidad, y palpitacion a
esta ciudad, estabilidad, fuerza, continua.
Toda es abundante, vareado, gigante, mysterioso, magico, caotico, bello, feo,
llena de amo, de odio, ascendiendo al cielo, descendiendo al infierno, sin
parar, todo junto en una olla de creacion.
La gran ciudad de Houston, cada dia me conmueve, me deja sin aliento.
Por la gran ciudad de Houston, mi hogar sagrado, un regalo, mis oraciones
humildes ascienden al cielo.

Top of Page

 

You Leave Me Breathless

I.

The grand city of Houston, you leave me breathless.
The forests of Cullen Park, you leave me breathless.
The trees and natural flowers of the Arboretum, you leave me breathless.
The trail for walking and running at Memorial Park, you leave me breathless.
The immigrant guest birds of Addicks Reservoir, you leave me breathless.
Every day, nature is different, is changing, it embraces me.
As I walk through these places, my prayers ascend to heaven.

II.

The grand city of Houston, you leave me breathless.
The ballets of Swan Lake and the Nutcracker, you leave me breathless.
The operas of Tristan un Osolde and Carmen, you leave me breathless.
The symphonies of Mozart, Bach, Brahms, and Chopin, you leave me breathless.
The Museum of Fine Arts with works from all over the world, including my favorite, Diego Rivera, you leave me breathless.
The Museum of Natural Science with its antiquities from cultures around the world, you leave me breathless.
The Rothko Chapel with stark, black walls, you leave me breathless. Every day, continually, the art intrigues me.
As I contemplate its hidden messages, my prayers ascend to heaven.

III.

The grand city of Houston, you leave me breathless.
The Arab women behind veils of silk,
The Hispanic women behind veils of lace,
The Asian women behind veils of brocaded silk,
The European women behind veils of the latest fashion,
The African women behind veils of darkness,
The Indigenous women behind veils of feathers,
Whisper of magic and majesty.
Every day, these women call my name.
As I admire their beautiful femininity, my prayers ascend to heaven.

IV.

The grand city of Houston, you leave me breathless.
The poverty of your children,
The inequality of your people of color,
The lack of dignity for your old,
The abuse of those that have no power, your children, your women, your colored, your poor, your uneducated, Every day, the injustice appears in front of me.
As my heart is destroyed by man's inhumanity to man, my prayers ascend to heaven.

V.

The grand city of Houston, you leave me breathless.
The vistas contaminated by pollution, you leave me breathless.
The sounds of varied music, you leave me breathless.
The touches of cruelty, you leave me breathless.
The flavors of exotic foods, you leave me breathless.
The odor of the masses, you leave me breathless.
The intuition of the moon travelers, of space, you leave me breathless.
Every day, the infinity of God bows before me.
As I sing of this consciousness, my prayers ascend to heaven.

VI.

The grand city of Houston, you leave me breathless.
The gigantic number of people, the gigantic skyscrapers, the heavy
movement of traffic, the deadly heat of the summer, the horrors of crime.
The brilliant and courageous doctors, the university professors sharing their
wisdom, the business persons taking the risk of growth, the progressive
leaders, the incredible athletes, the artists defining a vision for the
community, bring rhythm to life, vitality, the heartbeat of the city, stable,
strong, continuous.
All is abundant, varied, gigantic, mysterious, magical, chaotic, beautiful,
ugly, full of love, of hate, ascending to heaven, descending to hell, without
stopping, all joined in a cauldron of creation.

The grand city of Houston, every day you move me, you leave me breathless.
For the grand city of Houston, my sacred home, a gift, my humble prayers ascend to heaven.

**Translated from Spanish.

Top of Page

 

El Puente

Los dos amigos sentados uno frente al otro.
Uno es un profesor de la literatura de la edad de la reina Victoria de Inglaterra,
El otro es un profesor y un poeta romantico nacido en Peru,
Uno es anglosajón, el otro, hispano.

Los dos amigos jamás han hablado español,
Aunque el anglosajón ha estado estudiando español por dos años.
Pero debido a la tarea de una clase,
Uno sentado frente al otro
Entrevistandolo sobre sus poemas Influenciado por el país de su infancia, Peru.

Me conmoví porque el estudio de una lengua extranjera
Permite a estos dos amigos comunicarse en una manera diferente del pasado.
De una manera mas íntima, De una manera profunda.

Estoy orgullosa de estos hombres - Cruzando puentes de nacionalidad,
Cruzando puentes de lengua,
Cruzando puentes de cultura,
Cruzando puentes de estilos de la literatura,
Cruzando puentes de intimidad,
Cruzando puentes de vulnerabilidad,
Cruzando puentes de inocencia.

Y sólo porque un hombre anglosajón decidió estudiar una lengua extranjera
Y un hombre hispano aprendió su lengua nativa después de hablar inglés desde su nacimiento.
Muchas veces oímos hablar del odio entre las personas diferentes,
Muchas veces oímos hablar de la cultura hispana desprestigiada,
Pero, fui testigo un puente cruzado
Por dos buenos amigos,
Solamente por la lengua española.

Top of Page

 

The Bridge

The two friends sat across from each other.
One a professor of Victorian literature,
The other a professor and Romantic poet born in Peru,
One Anglo, the other, Hispanic.

The two friends had never spoken to each other in Spanish before,
Even though the Anglo had been studying Spanish for two years.
But due to a class assignment,
One sat across from the other
Interviewing the other about his poems
Influenced by the land of his birth,
Peru.

I was moved because the study of a foreign language
Permitted these two friends to communicate in a manner different from the past.
In an intimate manner,
In a profound manner.

I was proud of these men -
Crossing bridges of nationality,
Crossing bridges of language,
Crossing bridges of culture,
Crossing bridges of literary styles,
Crossing bridges of intimacy, Crossing bridges of vulnerability,
Crossing bridges of innocence.

Solely by one Anglo man deciding to study a foreign language
And one Hispanic man learning his native tongue after speaking English from birth.
Many times we hear of the hatred between persons that are different from one another,
Many times we hear of the disparagement of the Hispanic culture,
But, I witnessed a bridge crossed
Between two good friends,
Solely by the Spanish language.

**Translated from Spanish.

Top of Page

 

Estudiante Ponerse de Pie

Que papel tienen en avansado la humanidad?
Esta es una pregunta he preguntado con frequencia.
Come miré mi profesora de español de Argentina
Alrededor por sus estudiantes
En una clase de noche en una universidad local
Vi la respuesta por ella.
Ella trajó el mejor de nosotros.

En mi escuela secundario
Tenía un dicho en latina,
Discipulus ascendi.
Esta tímida profesora, Gilda, permitió sus estudiantes
Ponerse de pie.

El estudiante de Vietnam, Ha, nos compartió su poema favorito,
Versos de Otoño por Ruben Darío.
Leyó en un voz firme el siguiente:
El amor pasajero tiene el encanto breve,
Y ofrece un igual término para el gozo y la pena.
Hace una hora que un nombre grabé sobre la nieve;
Hace un minuto dije mi amor sobre la arena.

El estudiante anglosajon, Chad, leyó su composición de la ciudad de
Houston. Las luces vuelan de la autopista que define la ciudad. Es
Houston de noche, y la calle es romántica. Me gusta la ciudad de noche
porque es mía, y yo soy el dueño de la calle. Velocidad. Poder. Son míos
cuando yo conduzco por la immensidad, me conmueven y me
gobiernan…Después [el dia] la ciudad viva! Los teatros, los bailarines, la
música, y, si, los criminales: ellos son la ciudad de noche. La autopista me
lleva. Voy, y yo no tengo miedo. Es mí amiga.

Sus estudiantes ponerse de pie enfrente de la clase compartiendo sus
pensamientos personales.

La estudiante india, Yagniza, trajó sus objetos de arte de su cultura nativa.
Trajó un abanico hecho de plumas del polvo.
Trajó un traqueteo hecho de una concha de la tortuga.
Trajó un capo hecho de las plumas de los zopilotes, un símbolo de la tierra
Donde cada persona devolverá.
En un voz fuerte, ella dió cuentos de sus dioses.

Una pareja de estudiantes, un negro y un anglosajón, Chris y Patricio,
Jugaron un video original sobre del pintura, Diego Rivera.
Un cuento sobre de la comissión de Rivera por Nelson Rockefeller
Para pintar un mural en su edificio en nueva york. Irónicamente, el mural planeó por Rivera fue un dibiju de Lenin dentro de un puño.
Hicieron el video en un edificio abandonado en la ciudad
Llena de ratos, y en hecho un rato debió estar en la pelicula
Explorando las pinturas originales del estudiante anglosajón.
El video estaba perfecta por una pelicula de la última moda por un café.
El video fue un acto de fe y amor.

Sus estudiantes ponerse de pie enfrente de la clase compartiendo su
confianza.

Dos estudiantes, Laura y Ha, jugaron los papeles de un viajero y un agente de viajes.
La anglosajón agente convenció el viajero dudado de la belleza de México
Por sus fotas de Guanajuato.

Esta profesora nos escuchó.
Cuando una estudiante conmovió de la triste
De un cuento de los obreros immigrantes en las fincas en California,
Ella la consoló.

Cuando una estudiante falló una clase
Para asistir una lectura del museo de la ciencia natural
En el estudio de antropologia
La profesora comprendió la importancia a ella.
Los habladores incluyen Wade Davis, un etnobotanio, que especializado en
areas que viven las indigenas como
Los Andes, los Amazones, Tibet, Kenya, y el Arctic.
También, Donald Frischmann, habló en el uso del teatro
Para preservar la herencia de los mayas.
Y Charlene Teters, una india activista
Habló sobre de las injusticias contra los indios.

Estudiantes que dudaron su abilidad para hablar en español,
Como Troy y Chad, galanes generosos y graciosos,
Trataron en esta media ambiente
Y les sorprendieron cuando las palabras
De un idioma antiguo torrente de sus labios.

En una clase, la pasión pulsado
Como el estudiante, Jacob, leyó a su esposa un poema de su amor:
Piensa en los besos que compartimos juntos
Peinsa en el compañerismo que sostenemos intensamente
Peinsa en el amor que vive constantemente

Y recuerda
Que estoy aquí para tí enternamente.

Y también leyó un poema
Perguntando por la gente puede reconocer su inocencia y no solamente su
calor.

Sus estudiantes ponerse de pie enfrente de la clase,
Su vulnerabilidad revelado y compartido.

Todos sonrieron amorosos y enbromaron la profesora
Por su dibujo en una exhibición de la arte
De un hombre modelo que muy bién totado.

Y en una clasa siguiente
Patricio trajó un dibujo exquisito de un hombre desnudo también
Con las palabras, El cuerpo desnudo es hermoso,
Como un regalo para ella.

Celebraron la música látina
Con la presentacion de Alma.
Escucharon su favorito, Mark Antony,
Como el cantó Todo a Su Tiempo.
Sentamos mesmerizados
Por la voz sonorosa de Susana Baca de Peru.

Las barrerras entre de las clases economicas
Estaban elimanado en esta clase
Como dos mujeres, una negra y una anglosajón, Carma y Linda,
Jugaron los papeles del cuento, El Delantal Blanco,
Sobre de la arrogancia y estupidez de clasicismo.

Tambien, aprendí cocinar juevos con choriza de la cocinera, Maria (Troy
disfrazado).
Y aprendí sobre del systema de la educacion de Joyce.

Esta clase elevadó mi espíritu.

En mi escuela secundario
Tenía un dicho en latina,
Discipulus ascendi.
Esta tímida profesora, Gilda, permitió sus estudiantes
Ponerse de pie.

Top of Page

 

Student Stand Up

What role do we have in advancing humanity?
This is a question I ask frequently.
As I watched my Spanish professor from Argentina
Surrounded by her students
In a night class at a local community college
I saw the answer through her.

She brought out the best in us.

In my secondary school
We had a saying in Latin,
"Student stand up."
This shy professor, Gilda, permitted her students
To stand up.

A Vietnamese student, Ha, shared his favorite poem with us,
Verses of Fall by Ruben Dario.
He read the following out loud in a firm voice:
"Passing love has a brief enchantment,
And offers a similar end to joy and grief.
An hour ago I cut a name in the snow,
A minute ago I proclaimed my love in the sand."

An Anglo student, Chad, read his composition about the city of Houston.
"The soaring lights of the interstate define the city. This is Houston at night,
the street is romantic. I love the city at night because it is mine; I am the
owner of the road. Speed. Power. They are mine when I drive through the
immensity, moving me, governing me… After the [day] the city lives. The
theatres, the ballets, the music, and yes, the criminals. They are the city at
night. The interstate carries me. I go and I am not afraid. The city is my
friend."

Her students stood up in front of their classmates sharing their personal
thoughts.
An Indian student, Yagniza, brought art objects from her native culture.
She brought a fan made of turkey feathers.
She brought a rattle made from a turtle shell.
She brought a cape made from vulture feathers, symbolic of the earth
Where each person will return.
In a strong voice, she told stories of her gods.

A pair of students, a black and an Anglo, Chris and Patrick,
Played an original video about the painter Diego Rivera.
It was a story about the commissioning of a mural by Nelson Rockefeller
from Rivera for Rockefeller's building in New York.
Ironically, the mural planned by Rivera was a drawing of Lenin inside a fist.
They made the video in an abandoned building in the city
Full of rats, and in fact, one rat had to be in the video
Exploring the original paintings of the Anglo student.
The video was perfect for a trendy city café.
The video was an act of faith and love.

Her students stood up in front of their classmates sharing their trust.

Two students, Laura and Ha, played the roles of a traveler and a travel agent.
The Anglo agent convinced the doubtful traveler of the beauty of Mexico
Through her photographs of Guanajuato.

This professor listened to us.
When a student was saddened by the story
Of immigrant farm workers in California,
She consoled her.

When a student missed a class
To attend a lecture at the Museum of Natural Science
On the study of anthropology
The professor understood the importance to her.
The speakers included Wade Davis, an ethnobotanist, that specialized in
Areas where indigenous people live like
The Andes, the Amazons, Tibet, Kenya and the Arctic.
Also, Donald Frischmann spoke on the use of theatre
To preserve the heritage of the Mayas.
And Charlene Teters, an Indian activist,
Spoke of the injustices against Indians.

Students that doubted their ability to speak Spanish,
Like Troy and Chad, men that are generous and funny,
Tried in this environment
And surprised themselves when words
Of an ancient idiom flowed from their lips.

In one class, the passion pulsated
As Jacob read a poem of love to his wife:
"I think of the kisses we share together,
I think of the companionship that sustains us intensely,
I think of the love that lives with constancy,
And remember
I am here for you eternally."

And he also read his poem
Asking people to see his innocence and not solely his color.

Her students stood up in front of their classmates,
Their vulnerability revealed and shared.

Everyone lovingly laughed and teased the professor
About her drawing in a college art show
Of a well-endowed nude male model.

And in the following class,
Patrick brought an exquisite drawing of a nude man also,
With the words, The nude body is beautiful,
As a gift for her.
We celebrated Latin music
With Alma's presentation. We listened to her favorite singer, Mark Antony,
Sing All of Your Time.
We sat mesmerized
By the sonorous voice of Susana Baca from Peru.

The barriers between economic classes
Were eliminated in this class
As two women, one black and one Anglo, Carma and Linda,
Played the roles of the women in the story, El Delantal Blanco (The White
Apron),
About the arrogance and stupidity of classism.

I also learned how to cook eggs with sausage from Maria (Troy disguised)
And I learned about the educational system from Joyce.

This class elevated my spirit.
In my secondary school
We had a saying in Latin,
"Student stand up."
This shy professor, Gilda, permitted her students
To stand up.

**Translated from Spanish.

Top of Page

 

BAILARE

Cuando vea las mariposas en las flores
en la primavera.
Cuando oiga el zumbido de las abejas.
Cuando el viento me toque.
Cuando los gayos me canten en mis suenos.

BAILARE

Cuando la lluvia refleje el sol en las nubles.
Cuando la chaparran salga un arco iris reluciendo en el cielo.
Cuando el relampago alumbre la noche.
Cuando el trueno me cante en mis suenos.

BAILARE

Cuando las moscas dragones bailen entre las plantas.
Cuando los saltamontes salten en las yerbas.
Cuando los grillos chirran en los pantanos
Cuando las ranas me canten en mis suenos.

BAILARE

Cuando las rocas hablen
Cuando las piedras areniscas digan de las peliculas de las indigenas.
Cuando las montanas llamen mi nombre.
Cuando la tierra me cante en mis suenos.

BAILARE

Cuando las peces naden en las ondulaciones de la playa.
Cuando los delfines salten en las olas del mar.
Cuando los sellos banen en el sol.
Cuando las ballenas me canten en mis suenos.

BAILARE

Cuando los mariscos escondan en las dunas.
Cuando las conchas tumben en la playa.
Cuando las gaviotas volen del acantilado.
Cuando el oceano me cante en mis suenos.

BAILARE

Cuando el huracan me despierte.
Cuando el tornado me tema.
Cuando el granizado me haga frio.
Cuando el tronado me cante en mis suenos.

BAILARE

Cuando la muerte sea mi puerta. Cuando Dios me cante en mis suenos.

 

© Yagniza, April 2001 All Rights Reserved

Top of Page